妈妈回“不懂的,你要自己查字典!”,生气地翻到对应页,食指一点“嗯,书面语读Xuè,口语读Xiě......”爸爸在一旁打断“解释得真好,现在会用了?”
刚才女儿问:“妈妈,血,啥时读Xuè,又啥时候读Xiě?”
妈妈回“不懂的,你要自己查字典!”,生气地翻到对应页,食指一点“嗯,书面语读Xuè,口语读Xiě......”
爸爸在一旁打断“解释得真好,现在会用了?”
二人愣住,竟还不屑地皱脸翻眼地驳斥“就你厉害!那你说......”
“跟什么语没有关系,它们只是特征,不是关键核心,这样记----带有情感、情绪且强调“血”本身及其颜色(红)时读Xiě,反之,偏向理性叙述且不强调“血”自身或色彩(红)时读Xuè......”
随后爸爸像搞笑演员似的手舞足蹈地举些例子,“啊!我流血(Xiě)了!”,“孩子与父母是血(Xuè)亲。”,“我不能喝酒,血(Xiě或Xuè皆可,要依说话者的情态,常读后音)压高。”,等等,女儿顿时清楚了。