爱美容
当前位置: 首页 美容百科

秦腔用英语介绍一下(译论秦腔术语翻译)

时间:2023-05-27 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 美容百科

大衣箱专管文服,主要有男蟒、女蟒、男女官衣、马褂、道袍、褶子、帔等。在这种情况下,译者可以使用意译法,适当地舍弃原文的字面意义,力争使译文和原文的在内容上得到统一。因此,在翻译时,需要译者深入把握,切不可望文生义,简单地对其进行直译,一定要对“意”的技法进行深入了解,清楚其实际操作要领和特点,将其进行准确表达。

秦腔术语翻译初探

文/张碧航(文章截选自戏剧网)

人类自古就开始了对翻译的研究,在这期间,中外的翻译大家提出了一系列翻译标准与翻译方法,如享有盛名的奈达的“等效”理论,严复的“信、达、雅”翻译三大标准,德国功能学派的“目的论”等翻译标准,直译、意译、音译法等翻译方法。这些理论相互作用,取长补短,为目前的翻译实践提供了可靠的理论依据。笔者以这些理论为指导,参考较为成熟的京剧翻译,对秦腔的术语进行了尝试性的翻译,并对其翻译方法进行了系统分析,对今后秦腔的翻译具有一定的借鉴价值。

秦腔术语试译

  • 1、秦腔表演手法的翻译

秦腔主要有唱、念、做、打四种表演手法:

唱 singing

念 reciting

做 acting

打 acrobatics

  • 2、秦腔行当术语的翻译

为表演各类不同气质、性格的人物,在戏曲中产生了行当。一般说来,戏曲行当大体可分为生、旦、净、丑。在此,笔者根据行当性质的不同,采用意译法将四大行当翻译为:

生 male role

旦 female role

净 painted-face role

丑 clown

而另一方面,生、旦、净、丑为中国戏曲独有的行当名称,可以参考中国美食“饺子”、“包子”、“馒头”的翻译方法,将四大行当直接用汉语拼音音译为:

生 Sheng

旦 Dan

净 Jing

丑 Chou

秦腔行当素有“十三门二十八类”之说,这“十三门”指是老生、须生、小生、武生、娃娃生、正旦、小旦、老旦、媒旦、花旦、大净、副净和丑。同样,笔者根据各个行当的特点和本质,对它们进行如下翻译:

老生 elderly male role

须生 male role with a beard

小生 young male role

武生 acrobatic male role

娃娃生 child male role

正旦 chief female role or chief Dan

小旦 young maiden

老旦 elderly female role

媒旦 matchmaker role

花旦 piquant female role

大净 primary painted-face role or leading Jing

毛净 secondary painted-face role or supporting Jing

丑 clown or Chou

  • 3、秦腔脸谱术语的翻译

秦腔脸谱的整体构图与类型秦腔脸谱的整体构图,是由色彩、纹饰、图案与方、圆、长、扁等几何图形(包括人物的额、脸部位)共同构成的。从整体构图来说,秦腔脸谱主要有整脸、碎脸、老脸、少脸、三块瓦脸、四大块脸、阴阳脸、豆腐块脸、鸡心脸、歪脸、旋脸、元宝脸、腰子脸、两膛脸等等。秦腔脸谱的中文名称在命名时,是以脸谱的外形特点作为主要命名标准,比如,三块瓦脸就是在整脸的基础上进一步夸张眉、眼、鼻的画片,用线条勾出两块眉,一块鼻窝,结构很像三块瓦片,所以称为“三块瓦脸”。另一方面,在命名脸谱时,有时也会根据脸谱所描绘的人物形象特点命名,比如少脸、老脸就是根据其所描绘的人物年龄所命名的。结合秦腔脸谱的中文命名标准,笔者试用英文将脸谱的外形和特点进行描绘,将主要秦腔脸谱翻译如下:

整脸 full face

碎脸 multi-patterned fragmented face

老脸 elderly man’s face

少脸 young man’s face

三块瓦脸 three-tile face

四大块脸 four-tile face

阴阳脸 yinyang face

豆腐块脸 beancurd-shaped face

鸡心脸 chicken heart-shaped face

歪脸 twisted face

旋脸 gyrate face

元宝脸 gold ingot shaped face

腰子脸 kidney-shaped face

两膛脸 two sectioned face

秦腔脸谱的绘制技法概括地说,有八种技巧,俗称“勾脸八法”,即洗、抹、揉、勾、勒、意、粘、挂。可以看出,八种技巧的中文表述全为动词,即绘制脸谱所用的手法,笔者根据八种技法的实际操作要领和特点,将“勾脸八法”做以下翻译:

洗 wash

抹 smear

揉 rub

勾 delineate

勒 tighten

意 add a crowning touch

粘 glue

挂 hang

  • 4、秦腔服装,道具术语的翻译

秦腔传统戏的服饰分类,大体是按装箱决定的,有大衣箱、二衣箱、三衣箱、头帽箱四类。大衣箱专管文服,主要有男蟒、女蟒、男女官衣、马褂、道袍、褶子、帔等。试译如下:

蟒袍 ceremonial robe

官衣 official dress

马褂 mandarin jacket

道袍 robe

褶子 pleated dress

帔 short embroidered cape

二衣箱专管武装,主要有靠、箭衣(开衩袍,包括龙箭)、兵卒衣、龙套衣等。试译如下:

靠 armor

箭衣(开衩袍,包括龙箭) arrow resist dress

兵卒衣 fatigues

龙套衣 walk-on parts’ dress

三衣箱专管靴、鞋、丑角衣服和演员的衬垫衣物及各种把杖等。试译如下:

靴 boot

把杖 staff

头帽箱专管各类盔、冠、巾、帽、盔缨、帽翅、口条(须)、发髻等头部饰物。笔者试译如下:

盔 helmet

冠 crown

巾 turban

帽 hat

口条(须) beard

发髻 bob

秦腔术语的翻译方法

词语是翻译的最小单位,对秦腔术语的翻译方法进行探讨,对将来秦腔段落的翻译和秦腔剧本翻译有着重要的借鉴意义。一般说来,对词语的翻译主要采用直译、意译、音译、音译意译相结合四种方法。

  • 1、直译法在秦腔翻译中的运用

直译法是指在不违背英语文化传统的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容与形式相符的方法。③在秦腔术语的翻译中经常会采用直译法,使用直译法可以使秦腔词汇不管是在内容上还是形式上都得到良好的转换,有利于文化信息的传播。比如,在秦腔脸谱的翻译中,一般都会采用直译法,这样可以更好地传递秦腔脸谱丰富信息,表达秦腔脸谱的深刻内涵,让译文读者更准确地把握各种脸谱的特点,如:整脸 full face、碎脸 multi-patterned fragmentedface、鸡心脸 chicken heart-shaped face等等。

  • 2、意译法在秦腔翻译中的运用

意译法是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求译文与原文的内容相符和主要语言功能相似的方法。人类历史源远流长,各民族文化色彩斑斓,人们生活的环境不同,对自然界以及社会的认识就会有所变化,语言是文化的载体,所以必定有很多词汇会出现空缺现象,秦腔中的很多术语就是文化空缺的典型代表。在这种情况下,译者可以使用意译法,适当地舍弃原文的字面意义,力争使译文和原文的在内容上得到统一。比如,在翻译秦腔的服装蟒袍时,译者并没有直接按字面意思进行翻译,而是把握住了蟒袍的特点进行翻译,把它译成了ceremonial robe,使译文读者能够更准确和快速地理解蟒袍,避免了因文化差异造成的误解。再如,在翻译“勾脸八法”的过程中,“洗、抹、揉”等几种技法较容易被人理解,但其中的第六种手法“意”在理解上却不够直观。因此,在翻译时,需要译者深入把握,切不可望文生义,简单地对其进行直译,一定要对“意”的技法进行深入了解,清楚其实际操作要领和特点,将其进行准确表达。经查证,“意”实际上是在前五部完成的基础上着意点画一二笔,正如“画龙点睛”的效果,使之神气活现,这也就是笔者将“意”翻译为add acrowning touch 的原因。

  • 3、音译法在秦腔翻译中的运用

音译法是指以音位为单位在英译文中保留汉语的发音以便突出原文主要语言功能的翻译方法。③语言的符号系统不是封闭的,在一定条件下可以吸收外来符号形成外来词,有些专有名词或术语在翻译的过程中找不到合适的对应词汇时,可以使用音译法来弥补词汇的空缺。将“麻婆豆腐”翻译成Mapo Tofu 就是采用音译法翻译的典型例子。在秦腔术语的翻译中,也可以采用音译法进行翻译,如将秦腔行当翻译成Sheng,Dan,Jing,Chou 等等,这样的翻译版本也是本民族特有文化的独特体现。4.音译意译结合法在秦腔翻译中的运用音译意译结合法是指在英译中既保留原文的发音又能体现原文的指称意义,以谐音又谐意的方式达到功能相似。一般的形式为,在拼音之前或之后加上一个表意的词,这样翻译,既可以保持文化性,又能够符合英文的表达习惯,便于外国人理解。如将秦腔翻译中的阴阳脸 yinyang face,正旦chief Dan,大净 leading Jing 等等。

结束语

秦腔这一传统的艺术形式应当受到人们的保护。然而,在保护的同时,我们更应该使它发扬广大。越是从世界的角度去看待中国传统文化,中国传统文化才越具有地域性和独特性,秦腔也不例外。

作者简介:

张碧航(1982-),女,陕西西安人,西安科技大学外国语学院,助教,文学硕士,主要研究方向:外国语言学及应用语言学、翻译理论及翻译实践。

孙宏兵(1977-),陕西乾县人,西安工程大学人文学院,助教,文学硕士,主要研究方向:翻译、认知语言学。

本文转自:译匠

    推荐阅读
  • 融劵是什么 融资融券是啥意思

    融券是指接受做空交易可以使证券公司赚取反方向交易佣金,同时可以使投资者锁定多仓风险。证券公司将自有股票或客户投资账户中的股票借给做空投资者,投资者借证券来出售,到期返还相同种类和数量的证券并支付利息。

  • 反问句的特点(关于反问句的特点)

    接下来我们就一起去研究一下吧!反问句的特点反问句是对陈述句的修饰,强调语气。相比之下,前一句话的语气要强烈得多。加强语气,更明显的表达出自己所要表达的东西。那些经常使用反问句的人在语言上更具攻击性,有很强的自我保护意识。这可能是自卑的表现,尤其是在与异性的交流中。这在择偶过程中也会产生负面影响。因此,建议在日常生活中不要经常使用反问句。

  • 2023佛山新生儿入户办理条件(2023佛山新生儿入户办理条件及流程)

    父母双方或一方为本市户籍居民所生育的小孩,自愿选择随父随母登记入户;同一市内夫妻一方户口为家庭户、一方户口为集体户的,所生子女应当随家庭户一方申报出生登记;父母离婚的小孩跟随抚养权属方登记入户。

  • 文艺说说大全简短(林下漏月光疏疏如残雪)

    得之我幸,失之我命,如此而已。霜雪吹满头,也算是白首。每个女孩子都是由糖香料以及一切美好的东西做成的,仅比天使差一点眼里藏着十年春秋与西北。四方食事,不过一碗人间烟火。昨日种种,皆成今我。天可补,海可填,南山可移。宇宙山河浪漫,生活点滴温暖。我不晓得将去何方,但我已在路上。夏日里的遗憾一定会被秋风温柔化解。春花、秋月、夏日、冬雪。即许一人以偏爱,愿有余生之慷慨。小池塘边跌坐看鱼,挑眉烟火过一生。

  • 华莱士店铺一年能赚多少(华莱士开万店捞金)

    正是这家快餐店,却先后遭到有关部门的处罚。尤其是今年华莱士后厨卫生事件,更是深受外界所诟病。针对此问题,华莱士虽第一时间出来道歉,华莱士霍营店也被相关部门处罚20多万元。在9月份,华莱士北京南站店工作人员没有健康证明。但其暴露出的问题也不断增多,尤其是旗下门店的后厨卫生条件多次被相关部门罚款。

  • 辉煌腾达的意思(辉煌腾达的解释)

    辉煌腾达的意思是形容骏马奔腾飞驰比喻骤然得志,官职升得很快,接下来我们就来聊聊关于辉煌腾达的意思?以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!辉煌腾达的意思辉煌腾达的意思是形容骏马奔腾飞驰。

  • 乡村爱情电视剧有哪些(大家可以了解一下)

    我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!乡村爱情电视剧有哪些《乡村爱情》是于2006年至2019年赵本山主演的系列电视剧。截至2020年,目前共11部。《乡村爱情11》于2019年1月26日在优酷独家播出。延续了前几部的故事,讲述了以刘能、广坤、赵四为首的象牙山村民在新时代背景下,就“精准扶贫”“招商引资”等国家惠农政策的误解,与新到任大学生村官杜小双以及到象牙山投资的神秘富豪,发生的一系列依旧搞笑无解的故事。

  • 世界ol大刀战士技能加点(世界ol大刀战士技能加点推荐)

    我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!世界ol大刀战士技能加点天无相神功加满,飞天御剑流加5,武器大师加5,精通破甲加5,圣灵力魄加满,武器娴熟加五,熊象巨力加十,战争艺术加十,基础刀法加满,轩辕惊天决加十,强化训练加满,统御之力加满,攻守兼备加十,五气朝元加满,精通重击加满。这些都是很使用的技能,建议加满。技能主动英勇开始学到十二就可以打四个,被动,娴熟,刀法,大师,剑流,必满,前期可以先点到十。

  • 鱼工念什么(鱼工读什么)

    下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!鱼工念什么鱼工念魟读音。〔魟鱼〕身体扁平,略呈圆形或菱形,软骨无鳞,胸鳍发达,如蝶展翅,尾呈鞭状,有毒刺。种类很多,常见的有尖嘴魟、赤魟、燕魟等。鱼名,泛指属于魟科及其他有关科的许多种,在其鞭形的尾的基部旁边有一根或数根带倒钩的又大又尖的背棘,能重创敌人,有时它们能长得很大,其中有些种类对牡蛎危害很大。

  • 许昌带状疱疹怎么治?可以预防吗?(带状疱疹能不能根治?)

    部分患者会发生带状疱疹后神经痛,此类患者除了药物治疗和其他辅助治疗措施外,必要时还需要联合心理治疗与行为调节。预防措施带状疱疹疫苗是目前有效的预防途径。接种疫苗后可预防带状疱疹的发生,降低带状疱疹后神经痛的发生率,缩短带状疱疹的持续时间。带状疱疹疫苗属于自愿、自费接种的非免疫规划疫苗,有意接种者可以咨询居住地附近社区卫生服务中心预防接种门诊,预约接种。