爱美容
当前位置: 首页 美容百科

鲁滨逊漂流记54集(鲁滨逊漂流记2荒岛安家)

时间:2023-06-14 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 美容百科

今天我们继续推出《鲁滨逊漂流记》阅读系列,感兴趣的朋友可以跟着我们一起阅读,我们不仅单纯阅读,也分享各自感受,同时学习语言。名著阅读系列——鲁滨逊漂流记1这时我想到,船上还有许多有用的东西,尤其是那些绳索,帆布以及许多其他东西都可以搬上岸来。我知道,要是再刮大风暴,船就会彻底毁了。决心已下,我就立即付诸实施。在我离岸期间,我曾担心岸上的粮食会被什么动物吃掉。当潮水上涨不久后,海面上已刮起了风暴了。

假如你被抛到一个荒岛上,就你自己一个人,你该怎么办,你是整天等待着一艘不知什么时候能来的船救援,还是着手自己生存,建一个快乐天堂?

来看看鲁滨逊怎么做的吧,你可能从中得到力量,尤其是你处于孤立无助的时候,无论是精神上还是物质上。

今天我们继续推出《鲁滨逊漂流记》阅读系列,感兴趣的朋友可以跟着我们一起阅读,我们不仅单纯阅读,也分享各自感受,同时学习语言。

名著阅读系列——鲁滨逊漂流记1

这时我想到,船上还有许多有用的东西,尤其是那些绳索,帆布以及许多其他东西都可以搬上岸来。我决定只要可能,就再上船去一次。我知道,要是再刮大风暴,船就会彻底毁了。因此,我决定别的事以后再说,先把船上能搬下来的东西通通搬下来。这么一想,我就琢磨再次上船的办法。看来,再把大木排撑回去时不可能了。因此,我只好等潮水褪去后,像上次那样泅水过去。决心已下,我就立即付诸实施。不过,在我走出木屋之前,先脱掉衣服,只穿一件衬衫、一条短裤和一双薄底鞋子。

我像前次那样上了船,并又做了一个木排。有了上次的经验,我不再装那么多货物了,但还是运回了许多有用的东西。首先,我在木匠仓房里找到了三袋钉子和螺丝钉,一把大钳子,二十来把小斧头,尤其有用的是一个磨刀砂轮。我把这些东西都安放在一起,再拿了一些炮手用的物品,特别是两三只起货用的铁钩,两桶枪弹,七支短枪、一支鸟枪,还有一小堆火药,一大袋小子弹,还有一大卷铅皮。可铅皮太重,我无法把它从船上吊到木排上。

此外,我搜集了能找到的所有男人穿的衣服和一个备用墙帆——那时一个前桅中帆,一个吊床和一些被褥。我把这些东西装上我的第二只木排,并平安地运到岸上。这使我深感宽慰。

在我离岸期间,我曾担心岸上的粮食会被什么动物吃掉。

可是回来一看,却不见有任何不速之客来访的迹象,但见一只野猫似的动物站在一只箱子上。我走近它时,它就跑开几步,然后又站在那里一动不动。这小家伙神态泰然自若,直直地瞅着我的脸,毫无惧色,还好像要与我交个朋友似的。我用枪把它拨了一下,可这小家伙一点都不在乎,根本就没有想跑开的意思。由于它不懂那枪是什么东西。于是,我丢给它一小块饼干。说实在的,我手头并不宽裕,存粮不多,但还是分给它一小块。那家伙走过去闻了闻,就吃下去了,好像吃得很有味,还想问我要。可是,对不起了,我自己实在没有多少了,只能谢绝它的要求,于是,那小家伙就走开了。

第二批货物上岸后,我很想把两桶火药打开,分成小包藏起来,由于两大桶的火药份量太重,但我得先用船上的帆布和砍好的支柱做一顶帐篷,把凡是经不起雨打日晒的东西通通搬进去;又把那些空箱子和空桶放在帐篷周围,以防人或野兽的突然袭击。

帐篷搭好,防卫筑好,我又用几块木板把帐篷门从里面堵住,门外再竖上一只空箱子。然后,我在地上搭起一张床,头边放两支手枪,床边再放一支长枪,总算第一次能上床睡觉了。我整夜睡得很安稳,由于昨天晚上睡得很少,白天又从船上取东西、运东西,辛苦了一整天,实在疲倦极了。

我相信,我现在所拥有的各种武器弹药,其数量对单独一个人来说是空前的。但我并不以此为满足,我想趁那只船还搁浅在那儿时,尽可能把可以搬动的东西弄下来。因此,我每天趁退潮时上船,每次都运回些东西。特别是第三次,我把船上所有的粗细绳子通通取了来,同时又拿了一块备用帆布,那是备着补帆用的;我甚至把那桶受了潮的火药也运了回来,一句话,我把船上的帆都拿了下来,不过我都把它们裁成一块块的,每次能拿多少就拿多少,由于现在,我需要的不是帆,而是帆布。

但最令我快慰的是,在我这样跑了五、六趟之后,满以为船上已没什么东西值得我搜寻了,不料又找到了一大桶面包,三桶甘蔗酒,一箱砂糖和一桶上等面粉。这真是意外的收获,由于我以为除那些已浸水的粮食外,已不会再有什么食品了。我立刻将一大桶面包倒出来,把它们用裁好的一块块帆布包起来,平安地运到岸上。

第二天,我又到船上去了一趟。这时,我看到船上凡是我拿得动而又易于搬运的东西,已被我掠取一空,于是我就动手搬取船上的锚索。我把锚索截成许多小段,以便于搬运。

我把船上两根锚索和一根铁缆以及其他能搬动的铁器都取下来,又把船上的前帆杠和后帆杠,以及所有能找到的其他木料也都砍下来,扎成一个大木排,再把那些东西装上去运回岸。但这次运气不佳。由于木排做得太笨重,载货又多,当木排驰进卸货的小湾后,失去控制。结果木排一翻,连货带人,通通掉进水里去了。人到没有受伤,因木排离岸已近;可是,我的货物却大部分都损失了。尤其是那些铁器,我本来指望将来会有用处的。不过,退潮后,我还是把大部分锚索和铁器从水里弄了上来;这工作当然十分吃力,我不得不潜入水里把它们一一打捞上来。后来,我照样每天到船上去一次,把能够搬下来的东西都搬下来。

我现在已上岸十三天了,到船上却去了十一次。在这十多天里,我已把我双手拿得动的东西,通通搬了下来。可是,我相信,假如天气好下去,我一定可以把全船拆成一块块的木板搬到岸上。当我正准备第十二次上船时,开始刮起了大风,但我还是在退潮时上了船,尽管我以为我已搜遍了全船,不可能再找到什么有用的东西了,结果还是有新发现。我找到了一个有抽屉的柜子,在一个抽屉里,我找出了两三把剃刀,一把大剪刀,十几副刀叉;在另一个抽屉里,还发现了许多钱币,有欧洲的金币,有巴西的,有西班牙银币,我感到好笑。“哦,你们这些废物!”我大声说,“你们现在还有什么用处呢?对我来说,现在你们的价值还不如粪土。那些刀子,一把就值你们这一大堆,我现在用不着你们,你们就留在老地方沉到海底里去吧,根本不值得救你们的命!”可是,再一想,我还是把钱拿走了。我一边把钱用一块帆布包好,一边考虑再做一只木排,正当我在做木排时,发现天空乌云密布,风也刮得紧起来。不到一刻钟,变成一股狂风从岸上刮来。我马上意识到,风从岸上刮来,做木排就毫无用处了,还不如乘潮水还未上涨,赶快离开,要不可能根本回不到岸上去了。于是我立刻跳下水,游过船和沙滩之间那片狭长的水湾。这一次,由于带的东西太重,再加上风势越刮越强劲,我游得很吃力。当潮水上涨不久后,海面上已刮起了风暴了。

I now began to consider that I might yet get a great many things out of the ship which would be usedful to me, and particularly some of the rigging and sails, and such other things as might come to land; and I resolved to make another voyage on board the vessel, if possible. And as I knew that the first storm that blew must necessarily break her all in pieces, I resolved to set all other things apart till I had got everything out of the ship that I could get. Then I called a council – that is to say in my thoughts – whether I should take back the raft; but this appeared impracticable: so I resolved to go as before, when the tide was down; and I did so, only that I stripped before I went from my hut, having nothing on but my chequered shirt, a pair of linen drawers, and a pair of pumps on my feet.

I got on board the ship as before, and prepared a second raft; and, having had experienced of the first, I neither made this so unwieldly, nor loaded it so hard, but yet I brought away several things very useful to me; as first, in the carpenters stores, I found two or three bags full of nails and spikes,a great screw – jack, a dozen or two of hatchets, and, above all, that most useful thing called a grindstone. All these I secured, together with several things belonging to the gunner, particularly two or three iron crows, and two barrels of musket bullets, seven muskets, another fowling-piece, with some small quantity of powder more; a large bagful of small shot, and a great roll of sheet-lead; but this last was so heavy, I could not hoist it up to get it over the ship’s side.

Besides these things, I took all the men’s clothes that I could find, and a square fore-topsail, a hammock, and some bedding; and with this I loaded my second raft, and brought them all safe on shore, to my very great comfort.

I was under some apprehension, during my absence from the land, that at least my provisions might be devoured on shore: but when I came back I found so sign of any visitor; only there sat a creature like a wild cat upon one of the chests, which, when I came towards it, ran away a little distance, and then stood still. She sat very composed and unconcerned, and looked full in my face, as if she had a mind to be acquainted with me. I presented my gun at her, but, as she did not understand it, she was perfectly unconcerned at it, nor did she offer to stir away; upon which I tossed her a bit of biscuit, though by the way, I was not very free of it, for my store was not great: however, I spared her a bit, I say, and she went to it, smelled at it, and ate it, and looked (as if pleaded) for more; but I thanked her, and could spare no more: so she marched off.

Having got my second cargo on shore – though I was fain to open the barrels of powder, and bring them by parcels, for they were too heavy, being large casks – I went to work to make me a little tent with the sail and some poles which I cut for that purpose: and into this tent I brought everything that I knew would spoil either with rain or sun; and I piled all the empty chests and casks up in a circle round the tent, to fortify it from any sudden attempt, either from man or beast.

When I had done this, I blocked up the door of the tent with some boards within, and an empty chest set up on end without; and spreading one of the beds upon the ground, laying my two pistols just at my head, and my gun at length by me, I went to bed for the first time, and slept very quietly all night, for I was very weary and heavy; for the night before I had slept little, and had laboured very hard all day to fetch all those things from the ship, and to get them on shore.

I had the biggest magazine of all kinds now that ever was laid up, I believe, for one man, but I was not satisfied still, for while the ship upright in that posture, I thought I ought to get everything out of her that I could; so every day at low water I went on board, and brought away something or other; but particularly the third time I went I brought away as much of the rigging as I could, as also all the small ropes and rope-twine I cougt get, with a piece of spare canvas, which was to mend the sails upon occasion, and the barrell of wet gunpowder. In a word, I brought away all the sails, first and last; only that I was fain to cut them in pieces, and bring as much at a time as I could, for they were no more useful to be sails, but as mere canvas only.

But that which comforted me more still, was, that last of all, after I had made five or six such voyages as these, and thought I had nothing more to except from the ship that was worth my meddling with – I say, after all this, I found a great hogshead of bread, three large runlets of rum, or spirits, a box of sugar, and a barrel of fine flour, this was surprising to me, because I had given over expecting any more provisions, except what was spoiled by the water. I soon emptied the hogshead of the bread, and wrapped it up, parcel by parcel, in pieces of the sails, which I cut out; and, in a word, I got all this safe on shore also.

The next day I made another voyage, and how, having plungered the ship of what was portable and fit to hand out, I began with the cables. Cutting the great cable into pieces, such as I could more, I got two cables and a hawswer on shore, with all the ironwork I could get; and having cut down the sprisail-yard, and the mizzen-yard, and everything I could, to make a large raft, I loaded it with all these heavy goods, and came away. But my good luck began now to leave me; for this raft was so unwidely, and so overladen, that, after I had entered the little cove, where I had landed the rest of my goods, not being able to guide it so handily as I did the other, it overset, and threw me and all my cargo into the water. As for myself, it was no great harm, for I was near the shore; but as to my cargo, it was a great part of it lost, especially the iron, which I expected would have been of great use to me; however, when the tide was out, I got most of the pieces of the cable ashore, and some of the iron, though with infinite labour; for I was fain to dip for it into the water, a work which fatigued me very much. After this, I went every day on board, and brought away what I could get.

I had been now thirteen days on shore, and had been eleven times on board the ship, in which time I had brought away all that ona pair of hands could well be supposed capable to bring; though I believe verily, had the calm weather held, I should have brought away the whole ship, piece by piece. But preparing the twelfth time to go on board, I found the wind began to rise; however, at low water I went on board, and though I thought I had rummaged the cabin so effectually that nothing more could be found, yet I discovered a locker with drawers in it, in one of which I found two or three razors, and one pair of large scissors, with some ten or a dozen of good knives and forks: in another I found about thirty-six pounds value in money – some European coin, some Brazil, some pieces of eight, some gold, and some silver.

I smiled to myself at the sight of this money: ‘O drug!’ said I , aloud, ‘what art thou good for? Thou art not worth to me – no, not the taking off the ground; one of those knives is worth all this heap; I have no manner of use for thee; even remain where thou art, and go to the bottome as a creature whose life is not worth saying.’ However, upon second thoughts I took it away; and wrapping all this in a piece of canvas, I began to think of making another raft; but while I was preparing this, I found the sky overcast, and the wind began to rise, and in a quarter of an hour it blew a fresh gale from the shore. It presently occurred to me that it was in vain to pretend to make a raft with the wind offshore; and that it was my business to be gone before the tied of flood began, otherwise I might not be able to reach the shore at all. Accordingly, I let myself down into the water, and swam across the channel, which lay between the ship and the sands, and even that with difficulty enough, partly with the weight of the things I had about me, and partly the roughness of the water, for the wind rose very hastily, and before it was quite high water it blew a storm.

    推荐阅读
  • 防火墙打不开怎么办(win10防火墙打不开解决方法)

    接下来我们就一起去了解一下吧!防火墙打不开怎么办首先右键点击开始菜单打开运行。接着在运行窗口汇总输入services.msc进入服务窗口。找到windowsfirewall服务,双击打开,设置启动类型为自动,点击启动按钮,点击确定。在控制面板中切换到大图标显示,打开windows防火墙。在windows防火墙中点击使用推荐设置即可。

  • 珠海居住证续期需要什么资料(珠海居住证续签)

    办理居住证续期需要准备的资料:1、居住证原件。监护人、近亲属代为办理业务时,应当同时提供合法有效身份证件原件及复印件及有效联系方式。

  • 光轴和青轴区别(光轴和青轴的区别)

    例如光轴具有一定的防水性,而青轴不具备这样的功能,如果青轴沾水,只要一通电就会出现磨损的情况。例如在玩大型游戏的时候进行出击,会感觉到按键响应的时候特别慢。而光轴现在是世界上最快的响应,很多机械键盘都无法与之比拟,这种响应不是一个口令,完全就是响应速度快。

  • 10部冷门美剧(5部小众大尺度美剧)

    10部冷门美剧说起大尺度美剧,大家都能想起诸如《斯巴达克斯》等作品,其实很多美剧作品都有不小的尺度,只是很多时候都被删减了,大家看到的都是纯净版,所以看起来都很普通。而最后帮助过罗西的地方竟然是一个寡妇村,于是大家会在最后一集看到寡妇村大战匪帮的精彩剧情,绝对超级过瘾。

  • 皇宫妃嫔怎么排位(皇宫妃嫔等级)

    亦可作动词,帝王女儿出嫁之意。后代帝王均有名目繁多的妃嫔。嫔妃在西汉初年时皇帝的正配称为皇后,其余嫔妃称为夫人、美人、良人、儿子、长使、少使。六宫并非实际上的六座宫殿,而是一种代称,除用以代称皇妾,也专称皇帝的后宫。

  • 小型普通客车能上蓝牌吗(蓝牌客车新规落地)

    此次新规的制定,毫无疑问是从安全角度出发的。而新规相当于将5.5米以上车型的准驾资质提高到B1,无异有助于减少事故隐患。尤其值得一提的是V90长轴车型,车长为5498mm,无限接近5500mm的新规上限。此外,不再合规的V80长轴车型,近期也已被V80中轴车型迅速替代。计划今年下半年购买B型房车的朋友,大概率躲不过一台上汽大通底盘车。

  • 炒青蒜如何做(做炒青蒜的方法)

    接下来我们就一起去研究一下吧!炒青蒜如何做青蒜洗净,用刀拍松,切段备用。肉切丝,加少量盐,腌制备用。锅内放少量底油,油热后倒入鸡蛋液,滑散成块后盛出备用。锅内放入少量底油,倒入腌制的肉丝,加少量醋,味极鲜酱油,炒至变色,加入青蒜,炒至断生,加炒好的鸡蛋,翻炒2分钟,关火。加盐鸡精调味后出锅。

  • 腊味双拼煲仔饭的做法(腊味双拼煲仔饭怎么做)

    腊味双拼煲仔饭的做法主料:大米、腊肠、腊肉;配料:油、生抽、酱油、糖、小香葱。腊肠与腊肉事先蒸熟,凉后切片;将生抽,酱油与糖调匀。大米洗干净后放入锅中,加入平时煮饭相同份量的水,约是没过2/3第一节食指。煮开后均匀放入切片腊肠、腊肉,盖上锅盖。继续小火焖煮大约5分钟,直到有微微的焦味散发出时即可关火。关火后,不要着急打开锅盖,焖上10分钟后再拌上调好的料汁,撒上葱花食用。

  • 淡绿色祖母绿(除了祖母绿还有这些)

    除了祖母绿还有这些春日除了宜人的天气,绽放的花朵,最让人心情愉悦的就是那一抹绿色!在宝石界,绿色“成员”可不少,今天芭珠姐为你挑了5位适合春天的“候选人”,看看哪一个才是你的爱吧!沙弗莱石,天生高颜值出生即王者沙弗莱石。